2009年3月23日

Cat Shit One 貓屎一號



根據WIKI轉載

越戰狂想曲》(Cat shit One),中文直翻即是貓屎一號,日文版採用《Cat Shit One》原名稱,英文版則譯成Apocalypse Meow,即「喵咪啟示錄」之意。越戰狂想曲是為小林源文(Motofumi Kobayashi)所編著繪製完成。

小林源文最早之創作是以人類為形體,同為越戰之經歷故事,作者名命為狗屎一號(Dog Shit One),按作者之說法,其作品不甚成功,在偶然於出版社編輯的鼓勵下,轉而以動物為形體創作,為此漫畫之發靭。

漫畫情節是三位美國軍人波塔斯基、帕奇與萊茲於越戰時期的故事。這三位隸屬於偵蒐隊,隊伍名稱為貓屎一號(Cat Shit One),故事情節則是環繞於隊伍出任務之所見所聞。故事中均參照歷史發展,戰役之名稱與雙方領導人物均有史籍可考;又漫畫中武器或人物描繪也十分具體寫實,特別是在各民族之間,以差異鮮明之各類動物表示。

這裡有幾個好玩的考據

分別是在這個作品裡代表該民族的動物涵義

* 美國人:兔子,有黑有白。
(註一:為日語的梗~USA(合眾國簡寫)GI(美國大兵簡寫)
用日文連在一起唸做USAGI=うさぎ(即兔子)本艦長也因此稱美國為兔子國...)
(註二:兔子在傳統中文涵義也有包含同性戀的意思,而美國的兔子剛好也很多XXD)

* 越南人:貓,包括美國虎斑短毛貓、暹羅貓、其它米克斯貓等
(意義不明,但有可能VIETNAN日文念起來像貓叫聲)

* 法國人:豬
(註三:法國人愛吃松露,而且善用豬去挖松露,故稱之)
(註四:也有一說~法國人浪漫的像頭豬)

* 中國人:熊貓
(註五:這一點大家都知道現在中華民族用什麼動物來取代龍了OTZ)

* 日本人:猩猩或猴子
(註六:二戰的時候美國大兵稱日本人為黃毛猴子)

* 韓國人:狗
(註七:韓國人有吃狗的習慣~名物料裡:犬鍋)

* 英國人:鼠
(註八:在英國女王麾下有一個專門改良觀賞用老鼠品種的官職)
(註九:英軍第七裝甲師在二戰又有沙漠之鼠的稱號)

* 澳洲人:袋鼠與無尾熊
(註十:澳洲什麼東西最多!!!!!)

* 德國人:狐狸
(註十一:二戰北非戰線名將~沙漠之狐隆美爾)

* 蘇聯人:黑熊或北極熊
(註十二:蘇聯境內的黑熊很多,也有俄羅斯人壯的跟熊一樣寓意在)
(註十三:蘇聯人主張北極圈為俄羅斯所有,故又稱北極熊)

* 阿富汗人:山羊
(註十四:山羊為阿富汗人經濟牲口之一)

* 阿拉伯人:駱駝
(註十五:想到沙漠就想到駱駝)

* 其他國家待補完


當初在某軍武討論版看到這些動物稱呼的時候還有點傻住了

不過在經過板眾解釋還有看過貓屎一號

聽到這些稱號也覺得莞爾一笑

雖然這套漫畫我沒有全部看完(應該說我只是隨便翻翻而已)

不過聽到這東西要做成12話的小電影還是覺得挺新鮮的

另外敬告動物保護團體

本作品沒有使用任何動物進行拍攝

所以不會有任何動物在拍片過程中受傷XD

0 意見: